Big vs Large — в чём разница?

В английском языке big и large оба означают «большой», но используются по-разному. Ошибка не критичная, но носители чувствуют разницу в оттенках значения и стиле речи.

BIG — это больше про эмоцию и значимость, имеет значение «большой», «важный», «значимый». Больше используется для выражения эмоций в разговорной речи, фразеологизмах.
LARGE — про цифры и формальный размер, имеет значение «большой по факту/размеру». Больше можно встретить в официальных документах, статистике, измерениях.

1. Big — эмоциональный, разговорный, “ощущение размера”

Big используется, когда речь о:

  • впечатлении

  • важности

  • силе, влиянии

  • разговорной речи

Big = огромный, значимый, впечатляющий.

Примеры:

  • a big problem — большая, серьёзная проблема

  • a big city — огромный город (по ощущению, не по цифрам)

  • a big smile — широкая улыбка

  • a big fan — большой фанат

  • a big mistake — серьёзная ошибка

Звучит живо, по-разговорному. Используется в 80% повседневной речи.

2. Large — формальный, точный, “по числам и размерам”

Large используется, когда речь о:

  • официальном стиле

  • измерениях

  • количестве

  • статистике

  • физических размерах (без эмоций)

Large = крупный, большой по факту, по цифрам.

Примеры:

  • a large number of people — большое количество людей

  • large companies — крупные компании

  • a large room — большая комната (формально, по площади)

  • a large amount of data — большой объём данных

  • large size — размер L (одежда)

Звучит нейтрально и официально.

3. Где нельзя ставить large

Есть выражения, где всегда используется только big, потому что значение — эмоциональное/фразеологическое:

  • big news

  • big chance

  • big day

  • big deal

  • big dream

  • big support

  • big pressure

  • big plans

  • big money (разг., про большие суммы)

Large news / large plans → звучит неправильно.

Дополнительные значения слова «big»

1. When you mean ‘very important’ — когда имеется в виду «очень важно»

Примеры:
Moving to a new country is a big decision. — Переезд в новую страну — это важное решение.
Winning this contest is a big thing. — Победа в этом конкурсе – большое дело.

2. When you mean ‘older’ (informal) — когда имеется в виду «старше» (неформально)

Примеры:
Have you met my big brother yet? — Вы уже знакомы с моим старшим братом?

3. When you mean ‘powerful’ or ‘successful’ or ‘of a large degree’ — когда имеется в виду «мощный», «успешный» или «в значительной степени»

Примеры:
Milan is a big fashion hub. — Милан — крупный модный центр.
She is a big fan of that movie. — Она большая поклонница этого фильма.
People of our generation are big social media users. — Люди нашего поколения — большие пользователи социальных сетей.
There was a big earthquake last night. — Вчера вечером произошло сильное землетрясение.

4. Устойчивые выражения

Big deal — большое дело; важная вещь; «ну и что?» (саркастично)
Big fish — крупная фигура; важная шишка
Big ideas — большие идеи; амбициозные замыслы
Big time — по-крупному; очень сильно; настоящий профессиональный уровень
Big name — громкое имя; знаменитость
The Big Apple — «Большое яблоко», Нью-Йорк
Mr. Big — влиятельный человек; «большой босс»
To think big — мыслить масштабно
To see / To focus on the big picture — видеть общую картину; мыслить стратегически
To have a big mouth — быть болтуном; слишком много говорить
To have eyes bigger than one’s stomach — взять больше, чем можешь съесть (буквально и метафорически)
To have bigger fish to fry — иметь дела поважнее, более важные задачи

4. Где нельзя ставить big

Когда контекст формальный, цифровой или измеримый — только large:

  • large scale — крупный масштаб

  • large population — большое население

  • large percentage — большой процент

  • large amounts — большие объёмы

  • large file — большой файл (по весу)

  • large dose — большая доза

Big population / big percentage → звучит примитивно.

Похожие записи