12 идиом для  международных экзаменов

Статья №1

Чтобы сдать часть Speaking и Writing экзаменов IELTS и TOEFL на уровень Advanced или Proficiency необходимо обязательно включать в свою речь, а также эссе, идиомы, фразовые глаголы и устойчивые выражения.

Как работать с идиомами при подготовке к экзамену по части Speaking? — Нужно прорабатывать их по словарям, исследовать то, как эти идиоматические выражения вписываются в речь, в какой контексте они встречаются и затем прописать несколько ответов с данными идиомами по вопросам, которые чаще всего встречаются на экзаменах IELTS или TOEFL.

Далее лучше проговорить эти ответы в слух или даже записать себя, что понять насколько правильно проработаны произношение и интонация.

Список идиом для IELTS и TOEFL

1. A blessing in disguise — скрытое благословение
2. Test the waters — прощупать почву
3. A dime a dozen — пруд пруди, грош цена
4. To beat around the bush — ходить вокруг да около
5. On the fence — в нерешительности, занимать выжидательную позицию
6. To call it a day — закругляться, заканчивать
7. Better late than never — лучше поздно, чем никогда
8. To get something out of your system — наконец то что-то сделать, избавиться от этого, выкинуть это из головы
9. To bite the bullet — стиснуть зубы
10. To cut oneself some slack — сделать кому-то поблажку
11. To cut corners — срезать углы, халтурить
12. To get out of hand — выйти из-под контроля

1. A blessing in disguise 
— скрытое благословение

1.1. But maybe it’s a blessing in disguise. — Но, возможно, это скрытое благословение.
1.2. Losing my job turned out to be a blessing in disguise because I started the business of my dream. — Потеря работы оказалась скрытым благословением, потому что я начала бизнес своей мечты.

2. Test the waters
— прощупать почву

2.1. A summer job can also provide multiple new opportunities to network and test the waters in a new company or industry. — Сезонная работа также может предоставить несколько новых возможностей, чтобы включиться в работу и прощупать почву в новой компании или отрасли.

2.2. As with any move overseas, it’s a good idea to «test the waters» with a vacation or two and a longer-term rental to make sure the area suits your needs, budget, and retirement goals. — И, как и при любом переезде за границу, это хорошая идея, чтобы «прощупать почву» с отпуском или два и долгосрочной аренды, чтобы убедиться, что область соответствует вашим потребностям, бюджету и пенсионные цели.

3. A dime a dozen
— пруд пруди, грош цена

3.1. And crimes like that — a dime a dozen down here. — А тут таких преступлений — пруд пруди.

3.2. In my area, apples are a dime a dozen. — В моем районе яблок пруд пруди.

Уроки английского языка проводятся преподавателем Анастасией Валяевой. Все учебники, аудио и видео материал предоставляются. Информацию о процессе обучения можно прочитать в ответах на вопросы или связаться с преподавателем Анастасией Валяевой.

Репетитор английского

4. To beat around the bush
— ходить вокруг да около

4.1. Well, I’m not the kind of person who likes to beat around the bush. — Ну, я не из тех кому нравится ходить вокруг да около.

4.2. We don’t have to beat around the bush in our conversations to control the reactions of others. — Мы не должны ходить вокруг да около в наших разговорах, следя за реакцией других.

5. On the fence
— в нерешительности, занимать выжидательную позицию

5.1. He was on the fence about whether to go to dinner or eat at home. — Он колебался, пойти ли ему поужинать или поесть дома.

5.2. National business, both large and small, still sit on the fence — or critic or observer. — Национальный бизнес, как большой, так и малый, пока занимает выжидательную позицию: или критика, или наблюдателя.

6. To call it a day
— закругляться, заканчивать

6.1. Understandably, some people in the group will not be able to bear this and will decide to call it a day. — Само собой разумеется, некоторые люди в группе будут неспособны это вынести и решат остановиться на достигнутом.

6.2. — When do you finish work?
— We call it a day at 6 p.m.

7. Better late than never
— лучше поздно, чем никогда

7.1. Better late than never, I suppose. — Полагаю, что лучше поздно, чем никогда.

7.2. I graduated two years later than my friends. Oh, better late than never. — Я выпустился на два года позже, чем мои друзья. О, лучше поздно, чем никогда.

8. To get something out of your system
— наконец то что-то сделать, избавиться от этого, выкинуть это из головы

8.1. You’ve got to kick and fight with something to get it out of your system. — Ты должен как-то бороться с этим, убрать это из своей жизни.

8.2. I’ve always wanted to travel around Asia, so I went last year, and I am happy to get that out of my system. — Я всегда хотел путешествовать по Азии, поэтому я отправился в прошлом году, и я рад, что наконец то это сделал (с этим покончил).

9. To bite the bullet
— стиснуть зубы

9.1. If you can bite the bullet and just take action, this fact alone will make future attempts much easier. — Если вы можете стиснуть зубы и просто принять меры, уже сам этот факт сделает дальнейшие попытки гораздо легче.

9.2. Now, I am having some health problems because of being overweight, so it’s time to bite the bullet and exercise every morning. — Теперь у меня проблемы со здоровьем из-за лишнего веса, так что пришло время стиснуть зубы и делать зарядку каждое утро.

10. To cut oneself some slack
— сделать кому-то поблажку

10.1. Of course, sometimes you might need to cut yourself some slack. — Разумеется, вы можете иногда позволить себе какую-нибудь поблажку.

10.2. So sometimes we parents need to cut ourselves some slack. — Так что иногда нам, родителям, нужно немного расслабиться.

11. To cut corners
— срезать углы, халтурить

11.1. Well, first things first, software development is not a place to cut corners. — Ну, обо всем по порядку, разработка программного обеспечения — это не место, чтобы срезать углы.

11.2. It refers to a typical attitude to cutting corners and trying to find the simplest route to success. — Это относится к типичному отношению халтурить, пытаясь найти самый простой путь к успеху.

11.3. Innovation and quality are two areas where we never cut corners. — Качество и доступность — два ключевых момента от которых мы никогда не отступаем.

12. To get out of hand
— выйти из-под контроля

12.1. However, it does not go as planned and things get out of hand. — Однако все пошло не так, как планировалось, поэтому ситуация вышла из-под контроля.

12.2. If a teacher is too new, a classroom can sometimes get out of hand. — Если преподаватель новичок, класс иногда может выйти из-под контроля.

Уроки английского языка проводятся преподавателем Анастасией Валяевой. Все учебники, аудио и видео материал предоставляются. Информацию о процессе обучения можно прочитать в ответах на вопросы или связаться с преподавателем Анастасией Валяевой.

Удачи в изучении английского языка!

Репетитор английского

Похожие записи